Nevíte někdo co by mohla znamenat tato věta? I said that with an accent in my head.
Už si nepamatuju kontext, jenom jsem si zapsal tuhle konkrétní větu a
nemůžu tomu přijít na kloub. Předem moc díky za
odpovědi.
Nevíte někdo co by mohla znamenat tato věta? I said that with an accent in my head.
Už si nepamatuju kontext, jenom jsem si zapsal tuhle konkrétní větu a
nemůžu tomu přijít na kloub. Předem moc díky za
odpovědi.
Rekl jsem si to durazne/s prizvukem v duchu/v moji hlave?
Vety bez kontextu obcas ztraceji vyznam, proto mozna lepsi zadnou vetu, nez
takovou vytrzenou z kontextu.
Také nevím, co to může znamenat, ale to spojení se opravdu občas
v různých větách objevzúje :
např.
-Therefore with an accent in my head and my camera as my paintbrush......
-I found myself reading with an accent in my head!
Tak snad to někdo vysvětlí.
já si to vysvětluju tak že čtu např. dopis od „nekeho z Valašska“ a i když se snažil psát spisovně, tak si to čtu tak jak by to řekl, s přízvukem jaký by normálně měl, kdyby by to říkal.
I said that with an accent in my head – v duchu jsem si to řekl „po našem“ – s tím akcentem). Nebo když napodobuje hlas někoho – třeba i reklamu.
No, kdyby se mělo odhadovat co to znamená, tak občas mi to přijde ve významu:
„s velkým zájmem o něco“ nebo tak nějak, „upnout se na něco“
ale to jsou opravdu jen tak spíš výsledky fantazie
Zkuste to přeložit z textů z tohoto odkazu… něco bych řekl, že je to „v duchu, pro sebe“ a někde to nesedí tak nevím
jura, dávej si do uvozovek to co hledáš – pak ti vypadne přesnější výsledek: „xxx“
Aha to jsem nevěděl
Vduchu jsem si to řekl s akcentem (třeba skotským).
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.