It wasn\'t be a problem

 

Dobrý den, měla bych malý dotaz,
dává nějaký smysl věta „It wasn't be a problem …“? Jedná se mi o to slovíčko „be“. Chci říct, že potom už pro nás nebyl problém něco udělat, což se podle mě dá přeložit jako „It wasn't problem then for us to do something“. Podle mě není žádný důvod přidávat tam ještě jednou sloveso být, které už tam je v minulém tvaru – „wasn't“. Přesto jsem ale vygooglila statisíce vět, kde sloveso „být“ zdvojeno bylo – „It wasn't be a problem“ a tak by mě zajímalo, co je správně nebo případně jestli ono zdvojování slovesa „být“ má nějaký jiný smysl či význam.
Děkuji za odpověď.

WASN'T BE je špatně. Přijatelné by bylo WASN'T TO BE = it wasn't going to be, it wasn't supposed to be…

Ale IT WASN'T BE A PROBLEM je gramatický nesmysl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.