Dobrý den, měla bych malý dotaz,
dává nějaký smysl věta „It wasn't be a problem …“? Jedná se mi o to
slovíčko „be“. Chci říct, že potom už pro nás nebyl problém něco
udělat, což se podle mě dá přeložit jako „It wasn't problem then for us
to do something“. Podle mě není žádný důvod přidávat tam ještě
jednou sloveso být, které už tam je v minulém tvaru – „wasn't“.
Přesto jsem ale vygooglila statisíce vět, kde sloveso „být“ zdvojeno
bylo – „It wasn't be a problem“ a tak by mě zajímalo, co je správně
nebo případně jestli ono zdvojování slovesa „být“ má nějaký jiný
smysl či význam.
Děkuji za odpověď.