...way how...

 

vím, že toto už tu bylo rozebíráno hodněkrát,ale dnes jsem narazil na větu, která mě trošku zarazila.
Psali jsme v semináři Reading test, vyšší verzi B2. Byl tam jeden článek, který se jmenoval „Slow food“ ..Reading byl z časopisu Bridge (January-February 2010) …Byla tam věta:

Food is one way how we show our differences.

proč je tady za WAY slovo HOW? …je to nějaká jiná situace, nějak na to nemůžu přijít.

Nepřipadá mi, že by to byla jiná situace, je to klasická chyba, protože HOW nemůže uvozovat vztažnou větu, což se ve vašem případě přesně děje. (…způsob, jakým dáváme najevo rozdíly…)

český časopis, české chyby… to se stane.

aha, já jsem právě myslel, že ty články píšou rodilí mluvčí. Stane se, no :D

hehe, někdy rodilí mluvčí žijící v ČR jsou těmi neustále se opakujícími chybami českých studentů tak zblblí, že to použijí taky. :-) Nevím, kdo napsal ten článek. Ale WAY HOW je špatně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.