za tyč

 

Jak by se prosím přeložilo:
Vezmi to za tu tyč (kliku, klacek..). Jde mi o tu předložku ZA. Díky

ono jde spíš o to sloveso a následně potom o předložkou:

např. clutch at the pole, nebo take the pole in your hand, hold on to the pole apod.

tady jde spis o to, jak by jsi to napsal anglicky to sloveso – vzit… jestli by to bylo s take tak asi… Take it by the pole. posleze slovesa jako seize, hold on atd..

pan marek byl driv…, as usual =D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.