Zdravim, ak by mal niekto chvilu pozriet ci je to spravne prelozene, na internete some nasiel preklad tohoto:
All my heart, it breaks every step that I take.
ako:
Moje srdce puká s každým dalším krokem, který
podstoupím.
Asi urcite to je dobry preklad. Ale osobne sa mi stale zda, ze by to malo byt
nieco ako:
Moje srdce lame/podlamuje kazdy dalsi krok ktery podstupujem.
ak niekto vie ako by to bolo prelozene ( ta druha veta ) ?
v podstate ide asi o to: heart, it breaks – ze to tu znamena, ze to srdce puka. Ako by sa dalo prelozit keby som chcel povedat, ze to srdce samotne chce nieco zlomit ( pripadne lame ).. a lame to casto aby to nebolo v priebehovom?