Moc do BrE „nedelam“, takze nemuzu na 100% rict, jestli to bude znit
anglicanovi idiomaticky nebo prirozene. Podle me je to ale zcela OK a urcite to
bude pochopeno spravne. Co mas na mysli vyrazem „uzivatelsky prijatelne“
opravdu netusim, snad mozna ta idiomaticnost/prirozenost.
Jedine co bych zmenil je to, ze bych dal „has arrived“ misto
„arrived“ s ohledem na to ze se ma jednat o BrE. Mozna i „has just
arrived“, ale to uz neni 100% verne tomu ceskemu prekladu, jenom to me osobne
zni lepe.
Jen tak pro zajimavost, jak te to s tim trickem napadlo? To je originalni
napad, nebo odnekud prevzate? Asi mam omezenou fantazii, ale ja bych asi na nic
takoveho (pro takovou situaci) nebyl schopen prijit.