posledné hovno

 

Mám troška takú vulgárnu záležitosť :-).

Prosím Vás ako sa povie:
Nechcem byť už posledné hovno. a aj troška takým zdvorilejším spôsobom. Ďakujem

v češtině jsem toto v životě neslyšel tak mi i trochu uchází význam :-D

Jestli se vyraz „podledni ho*no“ pouziva stejne ve slovenstine i v cestine (neco jako ten nejhorsi/nejslabsi atp.), tak potom by slo urcite rict „loser“. Je to hovorove, ale ne vulgarni.

I don't want to be a loser anymore.

Áno, to som mal na mysli. Pozeral som slovník loser je smoliar, večne neúspešný človek… . Mne išlo o to či sa to dá v angličtine vyjadriť presne ako v SJ/ČJ. Aj vulgárne aj nevulgárne. Nevulgárne tam by možno šlo aj ten loser možno pre oba prípady.

tak definice „loser“ podle
LDOCE: „someone who is never successful in life, work or relationships,“
OLAD: „a person who is regularly unsuccessful,“
Macmillan: „someone who has never been successful and is never likely to be“ a
Lingea: „břídil, ztracený člověk, smolař, nula, věčně neúspěšný člověk, neschopný člověk, ztroskotanec, lempl“.

Nemuzu si pomoct, ale podle me to celkem sedi.

Dale me napada „failure“.
OLAD: a person or thing that is not successful

Taky sedi, vicemene to same co „loser“.

Treba nekdo prijde s necim presnejsim.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.