Snažím se nyní používat výkladový slovník. Říkám si však ,jestli na to není trochu brzy. Definicím někdy příliš nerozumím, nejspíš kvůli nepříliš bohaté slovní zásobě. Občas se mi stane, že významu slova nerozumím, i když si přečtu příkladovou větu. Někdy dvě pro mě neznámá slova se návzájem popisují, což také příliš nepomáhá [ consider = think about/of sb in particular way…, think of/about = to consider sb/sth when youře planning… ] Výkladový slovník má prý také napomoci „myslet v angličtině“, já si však definice překládám v hlavě do češtiny. Tímto vším se pak učení každého slova prodlužuje mnohonásobně déle, než kdybych se jednoduše učil takto: auto = car apod. Jsem zvyklý se učit věci mechanicky a při učení slovíček mi to prostě přijde rychlejší a jednodušší. Myslíte, že i přes tyto negativa se vyplatí výkladový slovník používat?
Nejlepší by asi bylo psát si věty, kde tyto slova použiji a nakonec si věty číst pořád dokola, že ano? Pokud máte nějaký jiný, možná i lepší způsob, jak se slovíčka učit, budu rád, když se zde o něj podělíte. Nejsem si totiž zcela jist, jaký postup zvolit při učení s takovým slovníkem.
Chtěl bych se ještě zeptat. Ve slovníku je uvedeno např. slovo scope (=příležitost, prostor), u kterého jsou uvedeny příkladové věty + s čím se pojí: scope (for sth) – There's still plenty of scope for improvement. anebo scope(for sb)(to do sth) – Try to do something that is within your scope. Nevím, zda se má člověk učit i to, s čím se určité slovo pojí. U tohoto slova mi to přijde zbytečné, protože for bych v tomto případě použil také. Avšak např. u slova useful (=užitečný) je uvedeno useful (to somebody). Zde bych už zaměnil to za for, což by bylo nejspíš špatně. Je to nějak gramaticky odůvodněno nebo se člověk opravdu musí naučit, s čím se jednotlivá slova pojí (zde zmíněné useful to sb).
Pardon za délku textu