proud

 

Dobrý den, jsou obě věty správně?

1) I am proud to be to be part of this group.
2) I am proud of being part of this group.

Vím, že 1) je dobře určitě, dá se ale použít i 2) ? Vždycky jsem to tak říkal a nevím, jestli to není náhodou špatně.
Díky

Jednička je nepochybně dobře.
Dvojka mi přijde divná, i když asi gramaticky správná.
proud of somebody / something. Asi bych volil tyto alternativy.

I am proud of my self for being part of this group.
I take pride in being part of this group.
I pride myself on being part of this group.

jj právě ta 2 asi není moc přirozená…díky =)

Taky mi nepřijde ta dvojka moc přirozená, ale nejsem rodilý mluvčí, že. V Oxfordském slovníku na internetu jsem našla tyto vazby proud of somebody/somet­hing/yourself,
proud to be/have something
proud that
**** **
Řekla bych, že po proud of následuje jen podstatné jméno nebo zájmeno.
Asi jde i I am proud that I am a part of this group.

Jo a jinak ti tam vypadl ten neurčitý člen, ten tam podle mě má být. I v Oxf. slovníku je ta věta se členem, přesně I feel very proud to be a part of the team.

já mám taky Oxford a mám tam větu:
I feel very proud to be part of such a successful organization.

  1. I am proud to be part of this group. === Dobře.
    1. I am proud of being part of this group. === Dobře.

    ⇒ Nevidím problém v použití gerundia za předložkou. Tato věta se může zdát být více kostrbatější, méně přirozená, ale většinou tam není žádný rozdíl, možná v ohledu formality v nějakých vyjádřeních.

    P.S. Ve slovnících neukazují eventuální použití gerundia (ing-formy) za každou předložkou, to je možná to, co Vás zmátlo. Jediné, co musí být v kvalitních výkladových slovníkách zmíněno, je možné použití gerundia hned za slovesem.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.