Zdravím,
překládám titulky z angličtiny do češtiny a narazila jsem na větu:
Attention solid gold farm team. Mohl by mi někdo poradit, jak to nejlépe
česky přeložit nebo aspoň přibližně vyjádřit?:) Díky.
Zdravím,
překládám titulky z angličtiny do češtiny a narazila jsem na větu:
Attention solid gold farm team. Mohl by mi někdo poradit, jak to nejlépe
česky přeložit nebo aspoň přibližně vyjádřit?:) Díky.
To bez udání kontextu bude velmi těžké. Solid Gold je například seriál a takto se nepozná, jestli to není nějaký odkaz na něj. Jinak bude muset postačit překlad otrocký: Pozor tým z farmy ryzího zlata.
solid gold taky znamená, že někdo dostává samé zlaté medaile.
Takže to může být POZOR, tým (asi farmářský?), který zatím nebyl poražený.
Ale samozřejmě je důležitý kontext. Jinak nemá cenu cokoliv
překládat.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.