Are you seeing x do you see

 

Are you seeing a lot of Mary?
Do you see much of your brother these days?

Dala bych i do druhé věty průběhový čas. BYl by správně?

Já bych to úplně překopal. :-)
Do you often see Mary?
Do you often see your brother on these days?

Edit:
Jinak průběhový (přítomný) bych necpal nikam. Bylo by to špatně. Nejde ani o věc, která se právě děje, ani o blízkou budoucnost. Může to sice být dlouhý proces, který probíhá dlouhou dobu (I am reading the book Tom Sawyer), ale u té Marry a bratra těžko.

ARE YOU SEEING – vídáš se s ní v těchto dnech často
přítomný průběhový čas tu být může a má, jedná se o činnost, která teď probíhá přechodně.

Podobně by bylo např. I'M GOING TO WORK ON FOOT THIS WEEK (normálně ne, ale tento týden chodím pěšky).

A jestli vás mate SEE v průběhovém čase obecně, tak se nenechte mást. SEE má víc významů, některé v průběhových časech nejsou (např. vidět), jiné ano (navštívit, vídat se s apod.)

Marku, děkuji. I tentokrát jsme problém našla v Prodromou Grammar and Voc. for FCE. A v klíči je u věty
Do you see much of your brother these days?

přítomný prostý.Zmátlo mě to…

Jde o to, jestli je tím myšleno, jestli ho často vidíš, a nebo se s ním často vídáš/scházíš.

Měl bych dva dotazy:
Proč je tam much of your brother?

Existuje Why are you keeping telling me?
Nebo i přesto, že mi někdo tedˇ neustále něco říká apod. mám použít Why do you keep telling me?

Díky

Rozumím, ale přijde mi zavádějící, když v klíči mají jen jednu možnost. A přítomný prostý můžu použít i s tím these days?

2omyd: Proto jsem tam já dal often, místo much :-)
- Why are you keeping telling me? – To by mělo být správně. Ale raději si počkej na potvrzení od >experienced people< :-)
Říká ti to totiž právě teď. Nebo spíše on ti něco v ten moment říká a ty na něj zareaguješ: Why are you keeping telling me? Tak :-)

WHY ARE YOU KEEPING TELLING ME je špatně. KEEP se v tomto významu NEDÁ použít v průběhovém čase.

takže: >Why are you telling me this?<
Takto, že? :-)

jo to jo.

OK, díky. Já si to myslel, jen se mi nelíbilo (a trošku pořád nelíbí) v situaci, kdy mluvím o „tedˇ“ říct Why do you keep telling me.

Občas mi to nemyslí, takže se zeptám ještě jednou:_)
Můžu použít přítomný čas prostý s tím these days? Děkuji za trpělivost :-)

jistě, záleží, jestli to pro mluvčího je něco dočasného, přechodného apod. a nebo říká, že to v současnosti je tak normální. Ono to THESE DAYS může být obojí, v těchto dnes a nebo v dnešní době.

Díky moc:-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.