Wind-up

 

Ahoj, poradili byste mi prosím nějaký výstižný český překlad pro slovo „Wind-up“ v tomto smyslu:

British English informal – Something that you say or do in order to make someone angry or worried, as a joke

Napadlo mě třeba „namotávka“, jako že někdo někoho namotává, dělá si z něj srandu… Nevíte ještě o nějakým lepším překladu? Předem mockrát díky!

Diplomaticky řečeno, „namotávka“ mi nepřipadá jako příliš vhodný překlad.

Lingea navrhuje: napálení, vytočení, vystřelení si (z) koho

Nevím, v jakém se to snažíte přeložit kontextu, ale v tomto případě bych se to česky určitě snažil v češtině vyjádřit slovesem. (napálil mě, udělal si ze mě srandu/dobrej den atp.)

Díky. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.