Moc brzy na učení slovíček pomocí výkladového slovníku? + používání vákladového slovníku

 

Snažím se nyní používat výkladový slovník. Říkám si však ,jestli na to není trochu brzy. Definicím někdy příliš nerozumím, nejspíš kvůli nepříliš bohaté slovní zásobě. Občas se mi stane, že významu slova nerozumím, i když si přečtu příkladovou větu. Někdy dvě pro mě neznámá slova se návzájem popisují, což také příliš nepomáhá [ consider = think about/of sb in particular way…, think of/about = to consider sb/sth when youře planning… ] Výkladový slovník má prý také napomoci „myslet v angličtině“, já si však definice překládám v hlavě do češtiny. Tímto vším se pak učení každého slova prodlužuje mnohonásobně déle, než kdybych se jednoduše učil takto: auto = car apod. Jsem zvyklý se učit věci mechanicky a při učení slovíček mi to prostě přijde rychlejší a jednodušší. Myslíte, že i přes tyto negativa se vyplatí výkladový slovník používat?

Nejlepší by asi bylo psát si věty, kde tyto slova použiji a nakonec si věty číst pořád dokola, že ano? Pokud máte nějaký jiný, možná i lepší způsob, jak se slovíčka učit, budu rád, když se zde o něj podělíte. Nejsem si totiž zcela jist, jaký postup zvolit při učení s takovým slovníkem.

Chtěl bych se ještě zeptat. Ve slovníku je uvedeno např. slovo scope (=příležitost, prostor), u kterého jsou uvedeny příkladové věty + s čím se pojí: scope (for sth) – There's still plenty of scope for improvement. anebo scope(for sb)(to do sth) – Try to do something that is within your scope. Nevím, zda se má člověk učit i to, s čím se určité slovo pojí. U tohoto slova mi to přijde zbytečné, protože for bych v tomto případě použil také. Avšak např. u slova useful (=užitečný) je uvedeno useful (to somebody). Zde bych už zaměnil to za for, což by bylo nejspíš špatně. Je to nějak gramaticky odůvodněno nebo se člověk opravdu musí naučit, s čím se jednotlivá slova pojí (zde zmíněné useful to sb).

Pardon za délku textu :oops:

jsou i jednodušší a srozumitelnější výkladové slovníky, např. tento: h4e.cz/2010111601
Jestli tě „advanced“ slovník „mate“, určitě jdi do jednoduššího. Méně je někdy více. Já používám slovníků víc a určitě začínám tím jednodušším (např. Longman).

Učebnice, která tak trošku vede k používání výkladového slovníku, je např. řada Destination h4e.cz/2008100904 Naučí tě používat „slovesné vzorce“ – pak se nebudeš ptát proč není jiná předložka. Viz článek: h4e.cz/2008082410

Schválně si zkus najít nějaký článek zde na hfe, kde Marek nebo Roman rozebírá nějaké slovíčko a pak podle toho článku zkus najít souvislosti ve výkladovém slovníku. Naučíš se tak poznat co je důležitější a co méně.

Výpisem vět ze slovníku bys neměl skončit, pak vymysli své vlastní věty.

Avšak online výkladový slovník Oxford Advanced Learner's Dic­tionary, který používám, se příliš od Oxford studijního slovníku neliší, definice jsou téměř totožné, i když trochu té češtiny by mi ve slovníku určitě pomohlo. :)

Děkuju za zmínku o slovesných vzorcích. Nevěděl jsem, že tato problematika, kde se objeví dvě slovesa za sebou, je vůbec nějak označena.

Slovesné vzorce se tedy člověk musí naučit společně se slovesem jako např. want + TO INFINITIVE. Pořád mi ale není jasné, jak je to s těmi vazbami např. s tím useful TO sb a useful FOR sth, play with sb/sth apod. Například v http://dictionary.cambridge.org nejsou tyto vazby uvedeny. Nemůžou už tyto vazby být součástí nějaké gramatiky anebo se člověk musí učit i tyto vazby stejně jako se musí učit slovesné vzorce?

Je dobre vykladove slovniky kombinovat, ne v kazdem je to co v ostatnich. Napriklad v mem oblibenem OALD je „useful“ pekne popsane vcetne prikladu:

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…onary/useful

Tyhle vazby jsou specificke pro kazde sloveso, ikdyz pravda, nejake „pravidla“ by se v tom najit dala. Nicmene nedoporucuju ucit se to nazpamet, ale spise to vstrebavat jak se clovek s temito vazbami postupne setkava pri studiu a pouzivani anglictiny.

Tak snad abych se do toho pustil, než tady dál bádat o tom, jak správně se slovníkem pracovat :)
Děkuju mockrát za vaše reakce.

Ve Vašem prvním příspěvku sám píšete že „auto = car“ je pro Vás rychlejší tak nevím co řešíte, použijte tuto metodu. Koneckonců i k Oxfordským (i jiným) nejčastějším učebnicím stáhnete dvojjazyčný slovník.
Já si slovíčka vypisoval na kartičky (z jedná strany anglicky, z druhé česky), s příkladovou větou, u složitějších s více příkladovými větami které pokryly hlavní významy slovíčka.
Toto samozřejmě s nějakou učebnicí kdy jsem samovolně pochytil použití slovíčka a vazby.

Na určité úrovni znalosti však zjistíte že většinu slovíček které potřebujete přeložit ve svém 30tisíci heslovém překladovém slovníku nenajdete, že tento slovník nabízí více možných překladů a vy si nejste jist který z nich je ten správný pro dnešní konkrétní použití atd. a pak samovolně přejdete na výkladový slovník. Předpokládám, že tento článek jste četl:
http://www.helpforenglish.cz/…slovnik.html

Co výkladový s překladem viz:
http://www.helpforenglish.cz/…slovnik.html

V podstatě si odpovídáte sám. Takže ano, na POUZE výkladový slovník je ještě brzy, ale co zkusit výkladový s překladem. Sama používám (díky naší učitelce AJ Oxford studijní slovník (výkladový s českým překladem, který má jak angl.- českou, tak česko-angl. část a u všech slov je naznačen přízvuk, což je velmi užitečná pomůcka ;)).. Navíc obsahuje i CD s výslovnostmi v britské i americké angličtině. Myslím, že je to jeden z nejlepších, možná vůbec nejlepší slovník vůbec. Občas ho nemám u sebe, tak mi nezbývá nic jiného než vyhledávat v čistě výkladovém slovníku AJ-AJ na mobilu, ale musím říct, že ten rozdíl oproti tomu Oxfordskému je opravdu patrný.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.