Casy po podmince v minulosti (budoucnost v minulosti)

 

Preklad vety:

KDYBY JSI BYVALA NENASLA TU LZICKU, MUZSELA BY SI CEKAT AZ SE TO ROZTAJE A POTOM TO VYPIT.

IF YOU HADN'T FOUND THE SPOON YOU WOULD HAVE HAD TO WAIT TILL IT MELTED AND THEN TO DRINK IT.

Nejsem si hlavne jist s tim casem MELT. Urcite je tu clanek na budoucnost v minulosti ale nejak jsem to ted nanasel.

Ja si myslím, že tiež tam bude minulý, lebo druhý kondicionál by znel: „If you didn`t find the spoon, you would have to wait till it melts and then drink it.“ (teraz by musel počkať kým sa to roztopí). Ale nie som si istý a tiež by ma zaujímalo ako funguje posun časov v súvetiach…hmm nejaký článok? :-D

Já bych to takhle nechala .. jenom konec and then drink it.Bez toho TO .

Aha, takze po THEN se u infinitivu nepouziva TO? Je to danne tim THEN nebo je to jine pravidlo?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 16 lety

Preklad vety:

KDYBY JSI BYVALA NENASLA TU LZICKU, MUZSELA BY SI CEKAT AZ SE TO ROZTAJE A POTOM TO VYPIT.

IF YOU HADN'T FOUND THE SPOON YOU WOULD HAVE HAD TO WAIT TILL IT MELTED AND THEN TO DRINK IT.

Nejsem si hlavne jist s tim casem MELT. Urcite je tu clanek na budoucnost v minulosti ale nejak jsem to ted nanasel.

Zajímalo by mne, zda by tato věta nebyla správně spíš takto: (qst) If you hadn´t have found the teaspoon you would have to wait untill it melts down and then you could drink it.

If you hadn´t have found … Have sem podle mě nepatří. Třetí podmínka – If + předminulý čas, tedy If you hadn´t found

If you hadn´t found the teaspoon you would have had to to wait untill it melted down.
edit: omluva…vždyť je to nahoře už přeloženo :-).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.