Překlad

 

In the programme, the family move to an isolated house and find themselves living next to Assange.

Prosím vás jak se přeloží ta zvýrazněná část? …najdou se bydlící vedle Assange to asi ne… :-(

Zdá se mi, že před tím LIVING má být That they are… ale i tak pořád mě tam štve FIND THEMSELVES

Jinak ten text mám odsud hned v prvním odstavci
http://www.breakingnewsenglish.com/…impsons.html

V této epizodě se rodina odstěhuje do domku a zjistí, že bydlí vedle Assange.

ke svému překvapení zjistili, že bydlí vedle A. (bylo to naprosto nečekané), má to být humorné viz 7
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/find

(asi, protože isolated house asi moc na samotě nebyl)

to Mirek: (jsem ráda, že jsem se trefila)

Já ten isolated house chápu spíš jako oddělený domek, tedy ne řadu domků nalepených jeden na druhém, ale prostě dům se zahradou a vedle další – taková americká klasika

Aha díky vám oboum :) já jsem myslel že „zjistit“ je jenom pomocí fráze „find out“ a ne jen „find“ ale stejně, není mi furt jasné proč je tam „themselves“ v tom překladu mi nepřipadá, že by tam bylo to slůvko SE… znám třeba let me introduce myself – dovolte abych SE představil a tam už to v tom vidím…

they introduced themselves – představili se
normálně je to zvratné zájmeno, mění se podle osoby, viz
h4e.cz/2007102201

další věc jsou slovesné vzorce a kolokace, ty má angličtina někdy jiné než čeština a musíme si na ně zvyknout abychom mohli aspoň trochu pochopit jak angličtina funguje – poradí ti výkladový slovník (bývají napsané silnějším písmem a většinou k nim je uvedena příkladová věta), např.

find somebody/somet­hing/yourself doing something, tj.
- find somebody doing something, nebo
- find something doing something, nebo
- find yourself doing something, např.
I suddenly found myself running down the street.
(najednou jsem se přistihl, zjistil jsem, že běžím ulicí)

nebo:
The family find themselves living next to Assange.
// zrovna to je hezký příklad jak berou family jako jednotlivé členy, tj. oni a z toho plyne themselves.

A také že slovíčka, které známe už dlouho mají většinou i další překvapivé významy – opět výkladový slovník.

Find: se dá brát i jako shledávat (se nějakým), např. najdi si v těchto článcích slovíčko FIND
h4e.cz/2009121803
h4e.cz/2010011701
h4e.cz/2009102202
h4e.cz/2012010704

Jo, a FIND OUT není fráze, ale frázové sloveso (opět výkladový slovník)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.