Commited to providing

 

Na internetu jsem teď četla větu: „We are committed to providing the highest level of service“.
Zajímalo by mne, proč je tam to ING ve slově providing a jestli by byla chyba napsat to jako „We are committed to provide.....“?
Děkuji

„TO“ nemusí vždy nutně znamenat částici infinitivu. Často je to předložka (jako v tomto případě), po které zpravidla následuje gerundium (tedy tvar slovesa končící na ING).
Další takový případ předložky TO je LOOKING FORWARD TO:

I am looking forward to seeing you soon. :-)

Jo to znám,ale zajímalo by mne,jestli by to byla chyba napsat „
We are committed to provide.....“?

jj byla by to chyba,musí se použít commit to verb+ING

WE ARE COMMITTED TO PROVIDE – TO PROVIDF by pak byl účelový infinitiv – jsme zavázáni proč, za jakým účelem? Abychom poskytovali.

Jenže ono je to zavázáni K čemu? Prostě předložka.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.