ahoj. neviem si rady ako preložit „Brúsenie ložísk“ a vôbec ako sa v angličtine povie ložisko.Dik moc
ahoj. neviem si rady ako preložit „Brúsenie ložísk“ a vôbec ako sa v angličtine povie ložisko.Dik moc
ložisko = bearing
broušení (všeobecně) = grinding
grinding of bearings
Pozn.: To broušení (grinding) by mohlo záviset ještě na účelu – za jakým účelem se ložiska brousí (to by ještě mohlo ovlivnit překlad, ale GRINDING je jedno z nejobecnějších)
dik za odpoved. A tie loziska sa vo vyrobe brusia za ucelom dosiahnutia pozadovaneho rozmeru (tolerancie).
Ponechala bych GRINDING.
Ještě byste mohl použít překlad BEARING GRINDING
a to lozisko, nepreklada sa aj ako roller-bearning?
to záleží na tom, zda je valivé nebo kluzné:
valivé (válečkové) ložisko = roller bearing
kluzné ložisko = slide bearing
Já sice znám tyto překlady, ale je možné, že se setkáte i s jinými možnostmi. Každopádně ale BEARING je asi nejběžnější výraz pro ložisko vůbec.
No moja chyba, ze som to nenapisal hned.Mne vlastne islo o to valive lozisko. dik
A este jedna mala prosba. ako preložiť „technológia výroby ložísk“
Tady bude asi víc možností na vybranou, např.:
Bearing production technology
Technology for the production of (roller) bearings
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.