Už jsem tu psal „friend in need is friend indeed“? Asi jo, že… Vím,
jsem trapnej, ale tenhle citát přesně vystihuje podstatu přátelství Mám ho v podpisu,
kde to jen jde (ještě s mottem VZS
)
Už jsem tu psal „friend in need is friend indeed“? Asi jo, že… Vím,
jsem trapnej, ale tenhle citát přesně vystihuje podstatu přátelství Mám ho v podpisu,
kde to jen jde (ještě s mottem VZS
)
Pro ty mene zdatne anglictinare(zatim )by se treba hodily
preklady…
Co konkrétně?
No nejlip vsechno.Nekdy myslim,ze to chapu,ale nakonec se ukaze,ze je to mysleno jinak.Treba ten tvuj posledni – V nouzi poznas pritele?Nevim jestli to vystihuje presne to same
Je to přesné
taky se mi líbí: The best time to make friends is before you need them..........nebo: When a friend is in trouble, don't annoy him by asking if there is anything you can do.Think up something appropriate and do it…
Sex is like bridge: If you don't have a good partner, you better have a good
hand.
– Charles Pierce
jo,ten taky
znám…hodně se mi líbí jeden co pronesl Einstein: Smysl matematiky končí
tam,kde začíná realita.Neznáte někdo jeho přesné znění v AJ?Nechce se
mi pouštět do otrockého překladu,určitě bych to nepřeložil
přesně…
sice neznám originál, ale jen tak střelím a pak zkontroluju podle googlu
The point of math ends where reality begins.
Ted se jdu
mrkout
diky…ta
tvoje verze je dobrá…
njn.. ale na netu se mi nedaří nic najít
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.