Do up

 

Co to prosím znemená „do up (a house)“ a „put sth in“.

A ještě rent = pronajmout si
rent out = pronajmou?

Díky.

Možná, že „do up“ znamená něco jako „zvelebit“ … Počkal bych na názor někoho kompetentnějšího. :)

přesně tak, zvelebit, zmodernizovat. Myslím, že jsem už toho fraz. sloveso, tady v tedy někde viděl.

A jen tak pro úplnost, co je to to „put sth in“? :)

Tento výraz má mnoho významů. Obecně znamená dát něco do něčeho. Např: put hands in one's pockets = strčit ruce do kapes
Put him in a jail – dát(vsadit)ho do vězení.
Vazba put in= dát dovnitř,vsadit,u­vést.. Význam se asi nejlépe odvozuje podle toho jak je postavená věta,nebo podle jejího kontextu.

jestli se pohybujeme v tematice peněz(podle prvního příspěvku asi ano), tak bych put in přeložil jako vložit(peníze); put in(deposit) vs. take out(withdraw)…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.