Jak se prosím do AJ přeloží spojení “věčný začátečník”? Doslovně jako eternal beginner? Zní to divně:o). Díky!
Jak se prosím do AJ přeloží spojení “věčný začátečník”? Doslovně jako eternal beginner? Zní to divně:o). Díky!
Mě napadá jen false beginner, možná to ale nesedí významově úplně přesně.
Významově je to stejné: false beginner, takže je to dobře.
Falešný začátečník (false beginner) a věčný začátečník není totéž. Věčný začátečník bych řekl jako lifelong beginner.
PS: Věčný student se řekne perpetual student, ale tam je to
přenesený význam a je jasné, že jednou studentem přestane být, což pro
začátečníka neplatí.
Záleží na tom, co chcete vyjádřit. Jestli úroveň při studiu, tam se potom hodí false beginner. Nebo jestli chcete říct, že se někdo stále učí a nemůže se naučit, tam bych dala perpetual student.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.