Překlad: věčný začátečník

 

Jak se prosím do AJ přeloží spojení “věčný začátečník”? Doslovně jako eternal beginner? Zní to divně:o). Díky!

Mě napadá jen false beginner, možná to ale nesedí významově úplně přesně.

Významově je to stejné: false beginner, takže je to dobře.

Falešný začátečník (false beginner) a věčný začátečník není totéž. Věčný začátečník bych řekl jako lifelong beginner.

PS: Věčný student se řekne perpetual student, ale tam je to přenesený význam a je jasné, že jednou studentem přestane být, což pro začátečníka neplatí. :-)

Záleží na tom, co chcete vyjádřit. Jestli úroveň při studiu, tam se potom hodí false beginner. Nebo jestli chcete říct, že se někdo stále učí a nemůže se naučit, tam bych dala perpetual student.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.