idiomy

 

Ahoj, chtěl bych se zeptat jestli je moje interpretace těchto idiomů správná:

  • a piece of cake – extrémně jednoduché,
  • eat humble pie – sypat si popel na hlavu
  • a new lease on life – nový začátek
  • can't see the wood for the trees – nevidět les pro stromy
  • a drop in the ocean – jehla v kupce sena
  • itchy feet – svědivá noha – chuť na změnu
  • just a ticket – trefa do černého
  • off your own bat – na vlastní pěst – bez keců – z vlastní iniciativy
  • at a loose and – nemít do čeho píchnout
  • come a cropper – absolutně selhat
  • go down a treat – zazářit
  • take the micky – opičit se
  • mick out of sb – opičit se po sb
  • have a song and dance about sth – něco jako – pije víno káže vodu?
  • right up your street – tvoje doména

díky za kontrolu,

= petr,

pokud má někdo nějaké spojení které by se mohlo hodit a je používané, klidně se podělte, díky.

V zásadě je to správně, určitě bych ale opravil: take the mickey out of somebody, což je nejen opičit se, ale dělat si srandu jeden z druhého, nebrat se vážně. have a song and dance about sth znamená o něčem stále mluvit, třeba připomínat nějakou zásluhu atd. Častěji se používá new lease of life, i když on slovník povoluje též.

díky :-))

K frázi take the mickey out somebody ještě dodávám, že jsem se s ní poprvé setkal, když bylo zveřejněno zasnoubení Kate a Williama. V následném rozhovoru uvedl William:

Prince William said of their engagement: “The timing is right now, we are both very, very happy. We both have a very good sense of humour and we take the mickey out of each other a lot.”

can't see the wood for the trees – to je doslovný překlad s tím lesem. Napadá mne třeba nemít nadhled

can't see the wood for the trees – aspoň v slovenčine to má takýto význam — pre časti, jednotlivosti , drobnosti nevidí celok

to be at a loose end …to je ale asi jen překlep :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mycroft vložený před 12 lety

can't see the wood for the trees – aspoň v slovenčine to má takýto význam — pre časti, jednotlivosti , drobnosti nevidí celok

Jasně tak je popsána doslova definice , pro jednotlivosti nevidět celek a to jak ve slovenštině, češtině , tak angličtině. Ale jde o ten celý idiom jako takový, jestli existuje ekvivalent.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

Jasně tak je popsána doslova definice , pro jednotlivosti nevidět celek a to jak ve slovenštině, češtině , tak angličtině. Ale jde o ten celý idiom jako takový, jestli existuje ekvivalent.

Existuje – pro same stromy nevidet les. Takto se to cesky rika (preklada).

Příkladová věta:

Marcus is so focused on product details that he can't see the wood for the trees when it comes to the overall needs of the company.

Markus hrozně řeší detaily toho produktu, že PRO SAMÉ STROMY NEVIDÍ LES ......

Tak jestli takto mluvíš, tak pak ano :-).

Vygooglil jsem z nemciny bärendienst erweisen.to do sb Bad turn,to do sb disservice.prokazat medvedi sluzbu.

A drop in the ocean – je jako kapka v moři (něco bezvýznamného v porovnání s celkem e.g. jeden zkorumpovaný úředník)

Jehla v kupce sena má ekvivalent a needle in the haystack.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 12 lety

K frázi take the mickey out somebody ještě dodávám, že jsem se s ní poprvé setkal, když bylo zveřejněno zasnoubení Kate a Williama. V následném rozhovoru uvedl William:

Prince William said of their engagement: “The timing is right now, we are both very, very happy. We both have a very good sense of humour and we take the mickey out of each other a lot.”

Já jen doplním, že “take the mickey out of somebody” je eufemismus pro “take the piss out of somebody” a používá se to pouze v Britské angličtině. “Opičit se po někom” to neznamená.

The Fly in the ointment.smrtonosna past 1 59.minuta.vec nebo osoba ktera zhatila dobre vyhlidky na uspech. perspektivu do budoucna

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.