Dobrý den. Můžete mi prosím vysvětlit, jaký je rozdíl mezi otázkami
What's the matter? What's going on?
Měl jsem za to, že obojí lze přeložit jako “Co se děje?”. Je mezi otázkami nějaký významový rozdíl? Děkuji
Dobrý den. Můžete mi prosím vysvětlit, jaký je rozdíl mezi otázkami
What's the matter? What's going on?
Měl jsem za to, že obojí lze přeložit jako “Co se děje?”. Je mezi otázkami nějaký významový rozdíl? Děkuji
A někdo vám tvrdí opak? Významově jsou přece stejné.
A někdo vám tvrdí opak? Významově jsou přece stejné.
Spíše vášnivá diskuze mezi kolegy Má domněnka byla
správná. Aspoň to mám potvrzené od odborníka a to Vás. Děkuji.
Spíše vášnivá diskuze mezi kolegy
Má domněnka byla správná. Aspoň to mám potvrzené od odborníka a to Vás. Děkuji.
A co tvrdili kolegové?
Že tam mírné rozdíly jsou a častěji se používá “What's going
on?”. What's the matter? se podle kolegů spíše používá ve smyslu když
někdo někam přijde a zeptá se “O co tady jde?”. Takže spíše to byla
taková polemika
Že tam mírné rozdíly jsou a častěji se používá “What's going on?”. What's the matter? se podle kolegů spíše používá ve smyslu když někdo někam přijde a zeptá se “O co tady jde?”. Takže spíše to byla taková polemika
Hm, už asi chápu. Dokážu si představit dvě situace, ve kterých bych řekla jedno, a ne druhé. Když přijdu do třídy a děcka se tam perou, tak zařvu “What's going on here?”. Ale když přijdu do třídy, kde jsou všichni v klidu, a jedna dívka třeba pláče, tak se jí zeptám “What's the matter?”.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.