Dobrý den,
Mám otázku ohledně anglického aby a slovesa to call. Články o vazbě předmětu s infinitivem a o účelovém infinitivu/větách mám samozřejmě přečtené, ale nerozumím jedné věci. V jednom ze starších témat uživatel Battlefield uvedl větu a odpovědi:
**I am calling her to tell her parents that…
1) Volám jí, aby řekla jejím rodičům
-tato věta by měla býti gramaticky asi špatně, poněvadž to jsou rozdílné podměty
2) Volám ji, abych řekl jejím rodičům
-rozhodně OK**
Podle všeho je uvedený příklad účelový infinitiv, volám jí PROČ?
Ale podle jednoho příspěvku od pana Víta na příspěvek uživatele Pildy existuje vazba CALL sb TO DO sth, což potvrzuje i www.macmillandictionary.com:
Dotaz uživatele Pildy:
**Dobrý den, prosím vás a když budu chtít napsat třeba větu: „Každý
pátek mi volá abych šel do kina.“ s tím, že tam to modální sloveso
bude, tak jaké tam mám dát? Mě se tam zrovna této větě žádné
nehodí.
Napadlo mě leda WOULD – takhle: „He calls me every friday so that I would go to the cinema.“ Je to tak správně?**
Reakce pana Víta:
Tady můžete použít vazbu CALL sb TO DO sth – zavolat někomu, aby
něco udělal. A máte to vyřešené.
Nerozumím proč je v prvním případě Volám jí, abych já něco udělal(pravděpodobně účelový infinitiv) a v druhém případě Volám jí, aby ona/někdo něco udělal(podle vazby CALL sb TO DO sth).
Může mně to prosím někdo vysvětlit? Jedná se zde o účelový infinitiv v prvním případě a v druhém případě vazbu předmětu s infinitivem a tedy předmětnou větu? Pokud ano, jak poznám rozdíl v mluveném/psaném projevu? Děkuji mnohokrát.
Přeji pěkný den….