Povídej, přeháňej...

 

Dobrý den,

mohl by mi někdo prosím pomoci s překladem této věty do angličtiny?

Konkrétně nevím, jak v tomto kontextu přeložit to slůvko přeháňej Když se třeba 2 kamarádi potkají po dlouhé době a jeden řekne: Tak, povídej, přeháňej, jak žiješ? Jestli vůbec něco takového v angličtině existuje.

Já znám pouze slovo exaggerate, ale nevím jestli ho lze v tomto kontextu použít. Šlo by to říct, třeba takto? So, tell me, exaggerate, how are you?

Děkuji za každou radu.

Myslím, že to je prostě idiomatické. V češtině to říkáme, v angličtině ne. Není důvod se to snažit přeložit. Ani v češtině nechcete, aby člověk ‘přeháněl’.

Dobře, děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Václav Luks vložený před 9 lety

Dobře, děkuji.

Takže ještě abych odpověděl na dotaz, jak to přeložit, v angličtině můžete říct třeba Come on, tell me everything! (se zvláštním přízvukem na EVERYTHING).

Aha, chápu. Super, díky moc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.