No whatever

 

Znamená to prosté – Ne, to je jedno.
Nebo to může znamenat i – Ne, to není jedno?

Díky moc.

Nějak nerozumím…

Znamená to “žádné cokoliv”.

Cheery má asi na mysli význam WHATEVER jakožto samostatné odpovědi. Jelikož mě nenapadá vhodný příklad, užiju citaci z American Beauty:

CAROLYN: No, I don't. It’s just that I’m too busy wondering where the next paycheck is coming from, which is something that you father never worries about.
LESTER: Whatever. You talk to me as if I'm six years old. I don't like the way I'm being treated around here. But I don't suppose you give a damn, do you?

Toto WHATEVER má právě význam “no jasně / to víš, že jo”, ale nějak mi nedává smysl, jak bys ho chtěl, Cheery, použít v záporu.

Whatever = To je jedno.
No whatever= Ne, to je jedno. ?

A: Why did write it? – Proč jsi to napsal?
B: No, whatever/No whatever = Ne, to je jedno.

Je to tak?

To nedává smysl ani v češtině, ani v angličtině.

Co je na větě “Ne, to je jedno” nesmyslné? …

Prostě mi jde o to, jestli se nějak změní význam, přidám-li k “whatever” slovo “no”.

NO WHATEVER = PŘEKLAD? https://www.youtube.com/watch?… – zde je to například název písničky

Mohu to přeložit jen tím, že přidám NE?
Whatever = To je jedno.
No Whatever = Ne, to je jedno.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 8 lety

Prostě mi jde o to, jestli se nějak změní význam, přidám-li k “whatever” slovo “no”.

NO WHATEVER = PŘEKLAD? https://www.youtube.com/watch?… – zde je to například název písničky

Mohu to přeložit jen tím, že přidám NE?
Whatever = To je jedno.
No Whatever = Ne, to je jedno.

Boffin asi myslel to, že takhle se WHATEVER použít nedá, jako název písničky možná, ale to není berná mince. V té konverzaci výše je to opravdu nesmysl, tam by šlo třeba:

A: But why did you actually write it?
B: You know what, never mind / forget about it

Whatever neznamená, že je to jedno. Whatever znamená, že vám je jedno, co ten druhý (u)dělá (něco jako “dělej si co chceš”). S “ne” to tedy nejde moc dobře dohromady. Ale pokud na “proč” odpovídáte “ne”, tak je to asi jedno. ;-)

Whatever ale může znamenat, že je to jedno.

Ok.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 8 lety

Whatever ale může znamenat, že je to jedno.

Prosím tě, poslouchal jsi tu písničku, na kterou odkazuješ nebo sis zjišťoval, co je zač? Je to mix několika písní, z nichž jedna se jmenuje Whatever a jiná No Games. Původní text písně Whatever je německý (http://www.karaoketexty.cz/…tever-506807).
No comment. :)

Nevěříš mi, Boffine?

Definice slova “whatever” s překladem – to je jedno na této stránce:

a word you say when you don't care about something, when something doesn't matter to you.

Definice z urban dictionary: Used in an argument to admit that you are wrong without admitting it so the argument is over.

Franto, laskavě si nech své útočné “no comnent”. O to vážně nestojím, díky ;-).

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.