Kdo to sem dal? Komu to mám dát?

 

Ahoj.
Na www.seduo.cz si procházím kurz “No more Czenglish”, který je do konce ledna k dispozici zdarma (Broňův dárek k narozeninám :-)).

Větu “Kdo to sem dal? Komu to mám dát?” jsem přeložil jako ""Who put it here? Who am I supposed to give it to?""

Správná odpověď je však “Who put/placed it here? (Who has put/placed it here?). Whom shall I give it to?

Mohu použít i můj překlad?
Jaký je prosím rozdíl mezi “Whom shall I give it to?” a “Who am I supposed to give it to?”?

Děkuji Vám.

Bez slovíčka “whom” si určitě vystačíte, a v té větě není opodstatněné už z toho důvodu, že předložka je na konci. “Whom” se spíš používalo proto, že se předložka umisťovala před něj (with whom, from whom apod.), tady pro něj nevidím důvod. Vaši verzi bych viděl jako rozhodně přirozenější.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Ahoj.
Na www.seduo.cz si procházím kurz “No more Czenglish”, který je do konce ledna k dispozici zdarma (Broňův dárek k narozeninám :-)).

Větu “Kdo to sem dal? Komu to mám dát?” jsem přeložil jako ""Who put it here? Who am I supposed to give it to?""

Správná odpověď je však “Who put/placed it here? (Who has put/placed it here?). Whom shall I give it to?

Mohu použít i můj překlad?
Jaký je prosím rozdíl mezi “Whom shall I give it to?” a “Who am I supposed to give it to?”?

Děkuji Vám.

Nelze říci, zda použít SHALL či BE SUPPOSED TO bez většího a širšího kontextu. Vaše věta je v pořádku, Pavle. :)

Děkuji Vám Franto a Dane. Ona ta věta v češtině byla právě bez kontextu :-(. Můžete mi prosím uvést příklad kontextu, kdy se nehodí můj překlad, ale překlad “Who put it here? Whom shall I give it to?”. Pomohlo by mi to, abych věděl v jakých kontextext se věta s schall dá použít.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Děkuji Vám Franto a Dane. Ona ta věta v češtině byla právě bez kontextu :-(. Můžete mi prosím uvést příklad kontextu, kdy se nehodí můj překlad, ale překlad “Who put it here? Whom shall I give it to?”. Pomohlo by mi to, abych věděl v jakých kontextext se věta s schall dá použít.

SHALL a SUPPOSED TO lze překládat v podstatě stejně, záleželo by právě na kontextu. Jde o to, že tato věta s “whom” obsahuje výrazy, které se už až tak běžně nepoužívají, a není tedy důvod ji nějak prosazovat :-).

Díky moc za vysvětlení :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.