Snažím se být happy ať se děje co se děje.

 

Pěkný večer přeji. :)

Mám dotaz ohledně překladu těchto vět ,,Já jsem už od malička veselý člověk a snažím se být veselý ať se děje co se děje. Je pravda, že jsou situace, kdy prostě je těžké být veselý, ale já jsem zažil tolik smutku, že už by mě ten život ani nebavil, takže se snažím radovat se z každé maličkosti." Nejsem si jistý překladem. Zkusil bych to asi takto:

I am happy since I was a little boy and I try to be happy (ať se děje co se děje… To asi nevymyslim). The fact is that there are situations in which is hard to be happy, but I underwent a lot of sadness that I would not enjoy the life anymore so I try to be happy of everything.

Není to úplně přesné, ale alespoň něco :)

I've been happy / a happy person … and I try to be happy no matter what it costs / no matter what happens. There are situations when it's hard to be happy, but I try to be happy for every single good thing in my life, because I went through a lot of sadness. If I didn't try, I wouldn't enjoy the life anymore / life wouldn't be worth living anymore.

Díky moc, Dane. Pomohl jste mi víc než hodně. :) Přeji pěkný den. ;-)

Ať se děje co se děje – Come what may (trochu lepší překlad)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.