before + předminulý čas

 

Dobrý den,

zajímalo by mne, jestli je možné říct:

Where had you studied before you joined my group last year?

Nebo, v případě, že se “before” takto použít nedá, zda by ta věta mohla být:

Where had you studied by the time you joined my group last year?

Připadá mi to jako celkem dobrá situace pro předminulý čas …

Děkuji za případný comment.

Ptáte se na něco minulého, na to, kde studoval. Je zcela zbytečné, aby tu byl předminulý čas, stejně jako např. v otázce:

What did you do before dinner? Where did you live before you moved here?

Atd.

Pokud by to byla otázka na to, co už všechno zažil předtím, než…, tak ano. Ale je to taková zvláštní otázka.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 6 lety

Ptáte se na něco minulého, na to, kde studoval. Je zcela zbytečné, aby tu byl předminulý čas, stejně jako např. v otázce:

What did you do before dinner? Where did you live before you moved here?

Atd.

Pokud by to byla otázka na to, co už všechno zažil předtím, než…, tak ano. Ale je to taková zvláštní otázka.

Asi rozumím, děkuji. Snažil jsem se vymyslet nějaké možné otázky s předminulým časem, které by skýtaly konverzační potenciál. Moc se mi to nedaří :-/ … Pokud tomu rozumím, měl bych se soustředit spíš na “dokončenost” či “dosažené skóre” někdy v minulosti, nikoli na pouhý “časový odstup” mezi dvěma momenty v minulosti. Neměl byste náhodou tip na nějakou takovou vhodnou otázku s předminulým časem, od které bych se mohl odrazit?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 6 lety

Asi rozumím, děkuji. Snažil jsem se vymyslet nějaké možné otázky s předminulým časem, které by skýtaly konverzační potenciál. Moc se mi to nedaří :-/ … Pokud tomu rozumím, měl bych se soustředit spíš na “dokončenost” či “dosažené skóre” někdy v minulosti, nikoli na pouhý “časový odstup” mezi dvěma momenty v minulosti. Neměl byste náhodou tip na nějakou takovou vhodnou otázku s předminulým časem, od které bych se mohl odrazit?

Z jakého důvodu potřebujete konverzační otázku “s předminulým časem”? To je trochu nepřirozené, ne? :)
Časy se prostě používají dle potřeby, aby bylo jasné, co chceme říci.

Tak asi by to šlo prostě u otázek na minulost s nějakými vztažnými větami, ale také nechápu, proč by konverzaci měla “drajvovat” volba času :)

Chtěl bych studentům zadat překlady otázek v různých časech (z čj do aj), na které by si v dalším kroku odpovídali (tzn. zužitkovali by je i “konverzačně”).

Co jsi dělal včera? Co budeš dělat zítra? …

Česká otázka s předminulým časem prostým se mi moc nedaří vymyslet :-/ …

“Jakou gramatiku jsi se naučil předtím než-li jsi začal studovat na gymnáziu?” (= What grammar had you learnt before you started studying at grammar school?) – to by šlo?

Případně nemáte nějaký tip na nějaké jiné typy vět (např. ty vztažné)?

What did you do with the money that you had gotten for Christmas?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 6 lety

Chtěl bych studentům zadat překlady otázek v různých časech (z čj do aj), na které by si v dalším kroku odpovídali (tzn. zužitkovali by je i “konverzačně”).

Co jsi dělal včera? Co budeš dělat zítra? …

Česká otázka s předminulým časem prostým se mi moc nedaří vymyslet :-/ …

“Jakou gramatiku jsi se naučil předtím než-li jsi začal studovat na gymnáziu?” (= What grammar had you learnt before you started studying at grammar school?) – to by šlo?

Případně nemáte nějaký tip na nějaké jiné typy vět (např. ty vztažné)?

Ne, Vaše otázka stačí s past simple, BEFORE to dělá jasné.

A pozor na GRAMMAR SCHOOL, opravdu to raději nepoužívejte. Viz Czenglish Alert #1 či Americké školní pojmy.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 6 lety

What did you do with the money that you had gotten for Christmas?

Super, díky, něco takového jsem hledal ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 6 lety

Ne, Vaše otázka stačí s past simple, BEFORE to dělá jasné.

A pozor na GRAMMAR SCHOOL, opravdu to raději nepoužívejte. Viz Czenglish Alert #1 či Americké školní pojmy.

Děkuji! Přesto se radši ještě zeptám – dokonavé “naučil” lze tedy vyjádřit pomocí past simple?

Uvažoval jsem takto:

What English grammar did you learn before you started studying here? (= jakou gramatiku jste se učili, tzn. co jste probírali, s čím jsi se již setkal během dřívějšího studia)

What EG had you learnt before you started studying here? (= jakou gramatiku jsi se naučil, tzn. co jsi ovládal, uměl, když jsi přišel studovat k nám)

Takto to tedy nefunguje?

Předem díky!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 6 lety

Děkuji! Přesto se radši ještě zeptám – dokonavé “naučil” lze tedy vyjádřit pomocí past simple?

Uvažoval jsem takto:

What English grammar did you learn before you started studying here? (= jakou gramatiku jste se učili, tzn. co jste probírali, s čím jsi se již setkal během dřívějšího studia)

What EG had you learnt before you started studying here? (= jakou gramatiku jsi se naučil, tzn. co jsi ovládal, uměl, když jsi přišel studovat k nám)

Takto to tedy nefunguje?

Předem díky!

Ne, takto to ve většině případů opravdu nefunguje. Anglické časy nezávisí na českém vidu.

Ještě se také můžete případně mrknout na STUDY vs. LEARN.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 6 lety

Ne, takto to ve většině případů opravdu nefunguje. Anglické časy nezávisí na českém vidu.

Ještě se také můžete případně mrknout na STUDY vs. LEARN.

Chápu a souhlasím ohledně rozdílu mezi study v. learn. A chápu i že, anglické časy nezávisí na českém vidu. Nicméně v článcích o předpřítomném a předminulém čase se tu přímo píše, že present perfect je čas “přítomný dokonavý” a past perfect “minulý dokonavý”. Domníval jsem se, že právě ona “dokonavost” odpovídá českým vidům. Znamená tedy něco jiného? Teď jsem se do toho nějak zamotal :-/ …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 6 lety

Chápu a souhlasím ohledně rozdílu mezi study v. learn. A chápu i že, anglické časy nezávisí na českém vidu. Nicméně v článcích o předpřítomném a předminulém čase se tu přímo píše, že present perfect je čas “přítomný dokonavý” a past perfect “minulý dokonavý”. Domníval jsem se, že právě ona “dokonavost” odpovídá českým vidům. Znamená tedy něco jiného? Teď jsem se do toho nějak zamotal :-/ …

Dokonavost ale není v češtině a v angličtině stejná věc. Nelze to úplně porovnávat.

Dobře, tomu rozumím. V předchozí větě dokonavost vyjadřuje již zvolené sloveso (study v. learn), není třeba dokonavost tedy vyjadřovat ještě časem.

What grammar did you study before you started studying here? = jakou gramatiku jsi se učil …

What grammar did you learn before you started studying here? = jakou gramatiku jsi se naučil …

Co ale třeba:

What grammar did you explain to your students before you went on holiday? (= co jsi s nimi probíral)

What grammar had you explained to your students before you went on holiday? (= co z toho, co má být probráno (nějaké osnovy a plány studia), jsi již odučil před dovolenou)

I zde je to mylná dedukce? A nic by na tom nezměnilo ani kdybych výraz “before” nahradil “by the time”?

What grammar had you explained to your students by the time you went on holiday?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.