Jaký by byl ideální anglicky ekvivalent?
Třeba, že jsem někomu něco poslala s tím, že mi to vrátí – na dobré slovo. Ale nemáme žádnou písemnou smlouvu, dohodu – je to starý známý, takže vycházíme z toho, že ten člověk byl vždy slušný.
Jaký by byl ideální anglicky ekvivalent?
Třeba, že jsem někomu něco poslala s tím, že mi to vrátí – na dobré slovo. Ale nemáme žádnou písemnou smlouvu, dohodu – je to starý známý, takže vycházíme z toho, že ten člověk byl vždy slušný.
[Edit: poupravil jsem příspěvek dodátkem, že výraz come a cropper (na konci) je jenom BrE, AuE. I've edited the post to show that come a cropper is only BrE and Au(stralian)E, not AmE.]
Podle kontextu on trust, on (my/your/his etc.) word of honour, in good faith, bona fide ( – bounafajdi ), in a gentleman's agreement, on a promise.
Muži ze … se nelíbí jeho nová betonová zeď. Stavař ale tvrdí, že nepochybil. Tak dopadla zakázka na dobré slovo. …
(Instead of turned out, you can say ended up – dopadla. Taky hovorově panned out. Order v daném kontextu může být i contract, job, agreement)
Půjčili známým na dobré slovo. A prohloupili.
Převeliké díky!! Super vyčerpávající
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.