Do you see what I'm seeing? (z filmu Uncharted)

 

Dobrý den,

  • Do you see what I'm seeing?

zde osoba (rodilec ve filmu) vyložená říká, že před sebou něco vidí a používá sloveso seeing v průběhovém čase. Již jsem na tomto fóru několikrát rozebíral použití průběhového času se slovesem see, ale tento příklad mi přijde poměrně extrémní a nenapadlo by mě, že bude i správný. Jaký váš pohled na něj? Inspirovat se, průběháč se se see používá více a více?

Yes, you're right, this use of the progressive/con­tinuous form with stative verbs is not usually correct, strictly speaking. But it's creeping into informal usage with verbs of temporary sensory and emotional perception (see, hear, taste, feel etc.), especially when the speaker wants to emphasise the feeling of „nowness“ or „right at this moment“. It's AmE usage, and people just imitate what they hear in films.

BBC Learning English (here) explains it like this:

Informal English In very informal English, the continuous form is sometimes used with state verbs. An example is the restaurant advertisement that says, ‘I’m loving it!’ You might also hear someone say, ‘I’m hating this movie.’ The -ing form of the verbs in these examples have a sense of being temporary.

(Right now) I’m hating this movie. (General opinion) I like the move I saw last week.

Děkuji za komentář.

Už nějaký ten rok si zvykám, že se toto sloveso používá více a více nejen ve stavové formě – když pominu jeho další význam vídat někoho.

Měl jsem však poučku, která říkala, že když na něco vyloženě koukám, vidím to před sebou – průběhovou variantu seeing bych pořád neměl používat. Jedna z mála jistot tedy padla?

Může tomuto použití „seeing“ (na něco se dívám, zírám, je to přede mnou) „pomoci“, když se jedná o momenty překvapení, šoky a podobně? Viz tento příspěvek z „hinative“ fóra:

I wouldn't use „are you seeing it?“ because it sounds strange. „Are you seeing this?“ makes it sound like the speaker is seeing something unbelievable, and the other person is probably there with them, unless it's something televised or something similar.

For instance: „At a friend's house party, one of our classmates who never spoke aloud to anyone suddenly started dancing in the middle of the room. ‚Are you seeing this!?‘ my friend said to me. It was really surprising!“

Or, televised: „I was watching the poll results come in for the next president on my TV when my friend called. ‚Are you seeing this?? I can't believe that he won!‘ I also was completely shocked.“

If you aren't trying to express shock or disbelief, I would use, „Do you see this/it?“ or „Can you see this/it?“ They are more general. „This“ would be used instead of „it“ if you and the sight/item/whatever is also near the listener.

Mohl bych požádat o pomoc ještě s tímto? Já vím, že se v otázkách ohledně AJ nevyjadřuji nejobratněji, ale mně ty nedořešené gramatické „problémy“ nedají spát.

  1. I'm seeing two people injured, the rest seems fine.
  2. I'm seeing only two options for you, you either give up or keep fighting.
  3. I'm seeing the suspect, he is hiding behind the car.

První dvě věty se rodilcům líbili, přítomný průběhový čas si zde dovedli představit. Na poslední větě s průběhovým časem se jim však něco nezdálo. Rozluštit mi to možná pomohl následující příklad:

  1. „Guys, I'm not seeing anybody yet.“

Kontext – „He just started his livestream. He's waiting for the viewers to join him. He looked at the phonescreen to check if there are any viewers.“

Průběhový čas zde lze použít, odůvodnění rodilého mluvčího: „He's continually scanning in an ongoing process. If he just looked once, he wouldn't use the -ing form“ – není tohle přesně ten případ, kdy se průběhový čas se slovesem see nedává – pokud jednoduše říkám, že něco vidím (před sebou)? Stejně jako ve větě číslo 3? U věty 1 se také dívám/vidím zraněné, ale je to právě to „skenování“ jako v případě 4 věty, když se do telefonu podívá víckrát a proto lze použít průběháč. Mohou toto být důvody proč nelze použít průběháč u věty číslo 3?

P.S. Ohledně mé původní otázky (Do you see what I'am seeing?), může v tom také hrát tento aspekt:

We do use the verb ‚see‘ in a continuous aspect when there's a suggestion that the perceived may not be real. Since the woman is asking Nate to confirm the reality of the image, I think there's a nice contrast between Do you see (=Can you make visual confirmation of) what I'm seeing (=what is temporarily apparent before me).

Following this, if she were to say Are you seeing what I'm seeing?, it could suggest that they are both hallucinating, and that's not what she wants to know.

… nedořešené gramatické „problémy“ nedají spát.

There's no need to lose any sleep over (Lingea) this usage of the continuous form with stative verbs of perception. The advice and observations you've been given are all correct, in that:

  1. this usage is informal
  2. it indicates a temporary state of perception
  3. it can be used to reflect the fact that this state of perception is something that is happening right now.

All of your sample sentences 1 – 4 above meet these criteria and sound acceptable (in the context in which they're used) to me.

All of your sample sentences 1 – 4 could be said using the simple (non-continuous) form, so I (can) see, I (can) see, I (can) see, I can't/don't see.

So this continuous form (I'm seeing) is a stylistic option which reflects the criteria stated in my first paragraph above.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.