Dobrý den vespolek, mám prosbu a potřeboval bych pomoc s překladem
následující věty se zaměřením na význam slova „only“ v této
konkrétní větě.
Byla napsána americkým autorem a mne by zajímalo, co v této konkrétní
větě slovo „only“ ve skutečnosti znamená. Nějak mi tam nesedí překlad
„pouze“, „jen“, „jenom“. Viděl bych to na „až“, jenomže to se
spíše používá s nějakou časovou informací. Opravdu si nevím rady.
Děkuji předem velice za pomoc a přikládám originál věty: „And yet some
accounts of the filming can only be described as disturbing.“