Zdravím,
neporadil by mi někdo, jak přeložit „slow news day?“ Konkrétně ve
větě, je to „I think it must have been a slow news day.“
Díky.
Zdravím,
neporadil by mi někdo, jak přeložit „slow news day?“ Konkrétně ve
větě, je to „I think it must have been a slow news day.“
Díky.
semi-sarcastic way to say nothing much is going on.
"Boss: How come you only made 5 sales all day?
You: It was a slow news day, I guess
Jim: Yo, Sup?
Tim: fuck all
Jim: slow news day, I take it?
Tim: Fuck, yeah!"
Nevím jak to přeložit, ale z toho to pochopíš
Omlouvám se , jestli to někoho pohoršuje, ale je to autentický text,
takže jsem to nechal
Možná něco jako „slabý den (na události)“, prostě, že se „nic moc nedělo“.
uneventful day
Eventful a uneventful jsou pěkná slůvka
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.