slow news day

 

Zdravím,
neporadil by mi někdo, jak přeložit „slow news day?“ Konkrétně ve větě, je to „I think it must have been a slow news day.“

Díky.

semi-sarcastic way to say nothing much is going on.

"Boss: How come you only made 5 sales all day?
You: It was a slow news day, I guess

Jim: Yo, Sup?
Tim: fuck all
Jim: slow news day, I take it?
Tim: Fuck, yeah!"

Nevím jak to přeložit, ale z toho to pochopíš :)

Omlouvám se , jestli to někoho pohoršuje, ale je to autentický text, takže jsem to nechal :-)

Možná něco jako „slabý den (na události)“, prostě, že se „nic moc nedělo“.

uneventful day :)

Eventful a uneventful jsou pěkná slůvka :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.