Jedná se mi o slovní spojení „on your feet“, případně „out on
your feet“. Výraz se dá překládat doslovně (stát na vlastních
nohou – v přímém i přeneseném smyslu slova – třeba po nemoci, nebo
když se postaví na vlastní nohy firma) a v určitých situacích může
vyjadřovat jakousi schopnost improvizace. Tolik se mi podařilo zjistit.
V překládaném textu mi nic z toho přesně nesedělo. nějaké jiné
významy?
Překládaná věta zní : You were out on your feet last night.
Pro nedostatek jiných nápadů přeloženo jako: Včera večer ses byl projít.
Nemohlo by to ale mít i jiný význam?