Ahoj, někde jsem viděl tuhle větu a ať to přeložím jak to přeložím, vždycky mi to v češtině zní nějak divně… Pomohl by mi to prosím někdo přeložit, aby to dávalo smysl? Předem mockrát děkuju!
„You may be in violation of equitable doctrine of promissory.“